11 Translate Subtitle Film yang Ngawur Gak Karuan, Bajakan Sih!
Follow IDN Times untuk mendapatkan informasi terkini. Klik untuk follow WhatsApp Channel & Google News
Hayo ngaku, siapa di sini yang masih suka nonton film tapi dari link ilegal alias film-film bajakan? Kalau kamu salah satunya, pasti gak asing sama kejadian berikut ini. Ya, baca subtitle yang ngawur banget.
Mulai dari pakai bahasa gaul dan alay anak zaman now sampai ada yang nama orang alias karakternya juga di translate dong. Ngikik gak tuh!
Baca Juga: 10 Terjemahan Bahasa Inggris Terngawur, Google Translate Angkat Tangan
1. Gimana gak ngakak ketika karakter bernama Grace namanya ikut di-translate jadi Rahmat
2. Ini juga sama saja. Nama karakter Clay malah ikutan diterjemahkan jadinya malah tanah lempung
3. Mana ada karakter di anime Naruto beristigfar seperti ini. Cuma ada kalau nonton di website ilegal, nih
4. Bayangkan lagi adegan serius, karakter bernama Clay tiba-tiba diterjemahkan jadi tanah liat
5. Jadi penasaran siapa yang yang menerjemahkan subtitle-nya. Hasilnya ngawur begini
Baca Juga: 10 Terjemahan Google Translate Ini Nyeleneh Abis, Editan Gak Nih?
Editor’s picks
6. Mei tahun berapa yang tanggalannya sampai 41, nih, kalau boleh tahu?
7. Lagi-lagi kocak karena nama karakter ikut diterjemahkan. Namanya Wave malah jadi Gelombang
8. Nonton Running Man di website ilegal. Pas bintang tamunya Solar Mamamoo namanya diterjemahkan malah jadi Surya
9. Di drama Korea umum banget ada karakter namanya Park. Kalau yang menerjemahkan ngawur malah jadi ikutan di-translate nama karakternya
10. Kalau subtitle-nya bahasa Jawa begini, film drama juga bakal jadi komedi karena terjemahannya yang kocak
11. Apalagi kalau bahasa Jawa yang dibuat terjemahan adalah Jawa halus. Tambah ngakak, deh
Nah, itu dia deretan translate subtitle film yang ngawur karena dari link ilegal alias film bajakan. Jadinya kocak pol!
Baca Juga: 12 Subtitle Kocak Mr. Queen yang Bikin Tepuk Jidat, Ngakak Banget!